Skip to main content
Басты бет
  • Жаңалықтар
  • Қызметтер
    • Құжаттарды апостильдеу және консулдық заңдастыру
    • Шетелдік сауда тізілімдерінен үзінділер және қаржылық есептілік
    • Шетелдік жылжымайтын мүлік тізілімдерінен үзінді көшірмелер
    Қызметтер
    Қызметтер

    Біз жаңа нарықтардағы тапсырмаларды сәтті орындау үшін әр клиентке жеке-жеке кәсіби шешімдер табамыз.

  • Компания туралы
    • Біздің команда
    • Біздің пікірлер
    • Компанияның тарихы
    • Тұтынушылардың пікірлері
    Our Company
    Біздің компания

    Біз орналасқан халықаралық консалтингтік компаниямыз. Біз клиенттерімізбен бірге шекараны еңсеруге бағытталған корпоративтік қызметтердің кең ауқымын ұсынамыз.

  • Мансап
  • Контактілер
  1. Басты бет
  2. Қызметтер
  3. Technical and legal translations
  4. Certified translations
  5. Нотариальный перевод в России

Contact person

Andrej Schmidt
Андрей Шмидт
Управляющий партнер, руководитель отдела маркетинга и дистрибуции
+7 495 119 8702
andrej.schmidt@schmidt-export.ru
Нотариальный перевод в России

Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги нотариального перевода документов на русский язык в России.

Для того чтобы официально использовать на территории Российской Федерации документы, выданные органами власти и иными уполномоченными структурами иностранных государств, они должны быть предварительно переведены на русский язык квалифицированными переводчиками.

Институт присяжных переводчиков в России

Система официального перевода в России существенно отличается от институтов присяжного перевода, существующих во многих иностранных государствах (в частности, в государствах континентальной Европы). В Российской Федерации отсутствует единый официальный реестр присяжных переводчиков и специальный квалификационный экзамен для них. Кроме того, российским квалифицированным переводчикам не делегированы самостоятельные нотариальные права.

Сфера официального перевода в России регулируется «Основами законодательства Российской Федерации о нотариате» (ст. 81). Согласно документу, нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Большинство официальных органов и структур в Российской Федерации принимают именно нотариальный перевод документов (за исключением тех документов, нотариальный перевод которых невозможен по правовым причинам).

Лаконичность зафиксированных в законодательстве норм создает некоторые разночтения. Например, нотариусы спорят относительно того, нужен ли переводчику в обязательном порядке диплом по специальности «перевод» (в законодательстве данное требование фактически не зафиксировано, однако часть нотариусов считают перевод документа профессиональным филологом более надежным).

В любом случае, если нотариус заверил перевод либо подпись переводчика установленным законом способом, он будет принят любыми официальными учреждениями на территории Российской Федерации. Обычно нотариусы ведут собственные реестры известных им переводчиков с подтвержденной квалификацией.

Нотариальное заверение перевода накладывает как на переводчика, так и на нотариуса дополнительную ответственность. При осуществлении данных действий нельзя допустить ни малейшей ошибки либо неточности. Чтобы не столкнуться в дальнейшем с юридическими трудностями, следует обращаться к проверенным специалистам, имеющим серьезную профессиональную репутацию.

На оригинале документа не должно быть никаких незаверенных правок. Перевести и заверить только часть документа (например, лишь несколько страниц паспорта) – невозможно. Документ переводится и заверяется полностью.

Процедура нотариального перевода в России

При выполнении официального перевода квалифицированный переводчик в России оставляет на переводе специальную надпись и подпись (если речь идет о бюро переводов, то на документе также проставляется штамп). Нотариус заполняет специальные формы и оставляет на переводе свою надпись, идентифицирующие данные, подпись и печать. Перевод подшивается к оригиналу документа либо к его заверенной копии.

На иностранном документе перед подачей переводчику и нотариусу должен быть проставлен апостиль либо отметка о консульской легализации.

Перевод, сделанный с легализованного оригинала, будет иметь на территории России официальную силу.

Срок действия перевода будет зависеть от срока действия самого документа (например, некоторые разновидности удостоверений личности могут быть бессрочными, а справку об отсутствии судимости придется обновлять каждые несколько месяцев).

Отдельные учреждения и организации России могут сразу не уточнить, какой именно перевод документа им нужен. Однако во избежание спорных ситуаций, лучше делать перевод именно у квалифицированного переводчика с последующим нотариальным заверением, который автоматически устранит возможность разночтений и неточностей.

Нотариальному переводу подлежат:

  • Нотариальные акты
  • Свидетельства о рождении, смерти, заключении брака, разводе, другие выписки из органов регистрации гражданского состояния
  • Дипломы, аттестаты, сертификаты об образовании, квалификационные документы
  • Судебные документы
  • Справки об отсутствии судимости
  • Документы правоохранительных органов
  • Медицинские документы
  • Удостоверения личности
  • Копии учредительных документов юридических лиц
  • Доверенности
  • Согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
  • Выписки из реестра юридических лиц или реестров компаний
  • Выписки из реестров недвижимости
  • Документы, свидетельствующие о качестве и соответствии стандартам

Стоимость нотариального перевода в России

Стоимость квалифицированного перевода в России может отличаться в зависимости от размера документа, сложности верстки, тарифов конкретного переводчика и переводимого языка. Стоимость перевода для каждого документа определяется на основании конкретного запроса.

Стоить отметить, что услуги присяжных переводчиков в целом довольно дороги по сравнению с обычным переводом из-за серьезной ответственности и повышенных требований к точности перевода.

Сроки нотариального перевода в России

Время, необходимое на осуществление перевода, зависит от размера документов и загруженности переводчиков.
Курьерская доставка переводов по России оплачивается отдельно по тарифам служб доставки.

Наши преимущества

  • Персональный подход к каждому заказу
  • Прозрачность
  • Высокое качество обслуживания
  • Быстрота оформления апостиля
  • Оптимизация Ваших финансовых затрат
  • Юридическая безупречность всех процедур

У нас вы можете также заказать апостилирование иностранных документов для использования их на территории России.

Тұтынушылардың пікірлері

https://2gis.ru/reviews/70000001033903285/review/178307875
Вад…

5Star

13 August 2025

Живу сейчас в Германии, но образование получил в России. Чтобы подтвердить квалификацию здесь, пришлось заняться переводом диплома и отправкой оригинала на апостиль. Поручил этот процесс "Шмидт и Шмидт". Привлекло то что у них офис и в РФ и в Германии. Они сами занимаются всеми формальностями и даже присылают обратно курьером готовый комплект бумаг. Всё сделали на высшем уровне в итоге.

https://maps.app.goo.gl/9quKKEore22Wvdm39
Але…

5Star

13 August 2025

Обращалась для консульской легализации диплома, когда еще только собиралась на учебу в другую страну. Все было сделано в минимальные сроки и с первого раза.
Диплом приняли, все ОК.

https://maps.app.goo.gl/4QbFJGRjw2QCBfVd6
Fra…

5Star

11 August 2025

Mein Auftrag wurde wunschgerecht pünktlich und zu meiner vollen Zufriedenheit ausgeführt
Personal war zuvorkommend und sehr freundlich und hilfsbereit
Ich würde die Firma jederzeit wieder nutzen und weiterempfehlen

Pagination

  • Next page ››

Біздің ақпараттық бюллетеньге жазылыңыз. Біздің.

Біздің соңғы жаңалықтарымыздан хабардар болыңыз.

Жазылу

Жаңалықтар

Подтверждение диплома за границей в 2025 году
2025 жылы дипломды шетелде растау

Халықаралық білім беру кең көкжиектерді ашады — бүкіл әлем бойынша жоғары оқу орындарына түсу, жаһандық мансаптық жобаларға қатысу, басқа елге көшу. Университеттерден бас тартуды немесе визаны кешіктіруді болдырмау үшін дипломды дұрыс заңдастыру туралы алдын-ала қамқорлық жасау керек. Бұл мақалада біз заңдастырудың не үшін қажет екенін, оның қандай формалары бар екенін және бакалавриат дипломының иелеріне олардың білімі әлемнің әртүрлі аймақтарында танылуы үшін қалай әрекет ету керектігін талдаймыз.

Асемгуль Токанова
07 August 2025
Апостиль во Франции через Интернет: как его заказать в 2025 году
Интернет арқылы Франциядағы апостиль: оны 2025 жылы қалай тапсырыс беруге болады

Францияда құжаттарға апостиль қоюға тапсырыс беру үшін портал жаңартылып жұмыс істейді. Бұрын француз сарапшылары заңдастыру саласындағы реформадан кейін ол жұмыс істемейді деп шағымданды.

Асемгуль Токанова
03 August 2025
Электронный апостиль (e-APP): преимущества, вызовы и глобальное применение
Электрондық апостиль (e-APP): артықшылықтар, сын-қатерлер және жаһандық қолдану

Цифрлық технологиялардың дамуымен апостильдің жаңа формасы пайда болды-электрондық апостиль (E-APP), ол құжаттардың түпнұсқалығын электронды түрде рәсімдеуге және тексеруге мүмкіндік береді. Бұл инновациялық шешім халықаралық құжат айналымының жылдамдығын, ыңғайлылығын және қауіпсіздігін арттыруға арналған. Бұл мақалада біз электрондық апостильдің ағымдағы құқықтық реттелуін, сондай-ақ оны қолдану кезінде мемлекеттер мен азаматтардың алдында тұрған негізгі проблемаларды қарастырамыз.

Асемгуль Токанова
16 July 2025
Цифровизация корпоративного права ЕС: как изменятся правила легализации, апостиля и перевода документов
ЕО корпоративтік құқығын цифрландыру: құжаттарды заңдастыру, апостиль және аудару ережелері қалай өзгереді

Еуропалық одақтың корпоративтік құқығының жалғасып жатқан цифрлық трансформациясы шеңберінде құжаттарды заңдастырумен, апосилмен және аударумен байланысты рәсімдер едәуір жеңілдетілуде. Digitalisierungsrichtlinie II шеңберіндегі Еуропалық комиссияның жаңа бастамасы цифрлық сенімхатты енгізуге, ресми құжаттарды қайта заңдастырудың немесе апостильдің қажеттілігінсіз өзара тануға, сондай-ақ EU Trust Services арқылы аутентификациялау шартымен аударуға қойылатын талаптарды алып тастауға бағытталған.

Асемгуль Токанова
11 July 2025

Pagination

  • Next page ››

Біздің команда

Alexej Schmidt

Алексей Шмидт

Управляющий партнер
Andrej Schmidt

Андрей Шмидт

Управляющий партнер, руководитель отдела маркетинга и дистрибуции
Marina Weger

Марина Вегер

Старший консультант
Valeria Nikolaeva

Валерия Николаева

Старший консультант
Anna Khan

Анна Хан

Старший консультант
Асемгуль Токанова

Асемгуль Токанова

Партнер

Pagination

  • Next page ››

Біздің клиенттер - біздің мақтанышымыз

  • WEGeuro, S.A.
  • EMAG Maschinenfabrik GmbH
  • ОАО «МЕТРОВАГОНМАШ»
  • cts GmbH
  • Wilhelmsen Ships Service
  • Gantner Instruments GmbH
  • Агрохолдинг "Московский"
  • Федеральная налоговая служба РФ
  • ПАО "Магнит"
  • Power Automation GmbH
  • Московский аэропорт Домодедово
  • ОАО «Пластик»
  • Авиакомпания Трансаэро
  • Комитет государственного контроля Республики Беларусь
  • SFS intec GmbH
  • Банк «Российский капитал»
  • Infastaub GmbH
  • ZAO WERFAU medical engineering
  • Art & Fragrance SA
  • Hofmann Maschinen- und Anlagenbau GmbH
  • АО «Нижфарм» (STADA)
  • ООО "КОНТРОЛ лизинг"
  • IBA Group
  • АО «Трест Гидромонтаж»
  • Группа ГАЗ
  • АО КФ «Белогорье»
  • ООО «Урбан Кофикс Раша»
  • ООО «Экомилк»
  • ООО «Магнолия»
  • ООО «Сплат»
  • АО «Технониколь»
  • Инновационный центр «Сколково»
  • DFT GmbH Deichmann Filter Technik
  • VAT Vakuumventile AG
  • Генеральная прокуратура Российской Федерации
  • Graf von Westphalen Partnerschaft mbB
Visa
Mastercard
SEPA Bank Transfer
PayPal

Footer menu

  • Контактілер
  • Импрессум
  • Дербес деректерді өңдеуге қатысты саясат
  • Қызмет көрсету шарттары
  • Сайт картасы
  • Төлем шарттары
  • Cookies саясаты
  • TEST

Search

  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Қазақ тілі
  • Русский
  • Türkçe
  • 中文